|
Huub Fleuren biedt je op zijn site de complete I Tjing ter raadpleging aan!! Kleine advertenties:
|
|
De beste vertaling van de I TjingEen artikel van Hans van Meteren
Over de auteur
De beste, maar helaas ook de aanvankelijk minst toegankelijke uitgave van de I Tjing in het Nederlands was tot voor kort de vertaling van Richard Wilhelm. Wilhelm heeft zich bij zijn vertaling zo goed mogelijk bij de Chinese grondtekst en bij de sfeer van het origineel gehouden en daarom zou ik je die vertaling van harte willen aanbevelen. De vertaling van Richard Wilhelm is verschenen bij Ankh Hermes. Er is daar ook de "Kleine I Tjing" verschenen, die het belangrijkste deel bevat uit het dikke exemplaar en waarmee je - zeker in het begin - misschien het beste uit de voeten kunt. Sinds eind 2001 is er een uitstekende, meer bij onze tijd passende vertaling bijgekomen: De I Tjing voor de 21e eeuw, van Han Boering, uitgeverij Servire. Als je toch een boek over de I Tjing wilt kopen, zou ik je dit, vanwege de veel betere begrijpelijkheid, absoluut willen aanraden. Nieuwsgierig geworden?Deze pagina's kunnen je nog niet een fractie vertellen van wat de I Tjing is en wat je ermee kunt, wat voor betekenis hij kan hebben voor jouw leven. Dat is ook niet de bedoeling. Ik hoop dat je een beetje nieuwsgierig bent geworden door wat hierboven is geschreven. Wat je er mee doet.... zie maar eens. De I Tjing Dit was de laatste pagina over de I Tjing. Je kon hierover het volgende lezen. Interesse? Neem een abo op de I Tjing Mailinglist. Andere manieren om jezelf te leren kennen
|
© Copyright Stichting Shanra | Hans van Meteren en Sandra Warmerdam | InnerNed 1997-2008.
Lees de voorwaarden als je iets wilt overnemen.